A federal bankruptcy judge has agreed to let the federal government take over the Philadelphia Orchestra’s pension plans, saying the orchestra was unlikely to survive if it tried to keep running them itself. The two pension plans, one for musicians and the other for staff members, cover about 200 people. Some musicians are likely to have their pensions reduced after the takeover. Although the government’s Pension Benefit Guaranty Corporation insures defined-benefit pensions, its insurance is limited. In the past symphony orchestras competed for and retained top talent by promising generous pensions, so musicians with many years in the Philadelphia Orchestra probably have earned benefits above the insurance limit. The orchestra, which filed for Chapter 11 bankruptcy protection in April, had asked for the government’s help with its pensions, saying that it could not raise money if donors thought their dollars might end up in a troubled pension fund. The pension funds are set up in a way that makes the orchestra bear all the investment risk. When the orchestra emerges from bankruptcy its musicians and staff members will have retirement plans under which they bear the investment risk.
【短信】破産申請のPhiladelphia菅の年金を政府が肩代わり [音楽時評]
Philadelphia Orchestra が破産申請したことは既報済みですが,連邦の破産問題判事が,もし,このままOrchesra が年金を負担し続けるとOrchestra は存続困難になるとして,楽員と理事会職員計200人の年金をUS Government が肩代わりするという決定をしたそうです.
それによって,多くの楽員の年金は減額になるだろうといいます.これまで,年金プランの有利さでトップ・クラス楽人をOrchestra 間で奪い合ったことがあったのだそうです.ただし,政府の年金は確定給付年金ですが,Philadelphia菅の年金にはリスクが The pension funds are set up in a way that makes the orchestra bear all the investment risk という給付確定年金ではありませんから,既に,Orchesra で年金権を得た人も,その年金給付は必ずしも安定を保障していないのです.
ただ,Orchetra は,減少してきた寄付金が,寄付者がお金がOrchestra ではなく,年金基金の方に回ってしまうのではという懸念 it could not raise money if donors thought their dollars might end up in a troubled pension fund から解放されて,寄付金増加に転じれば...という期待があるようです.
コメント 0